Other Conferences
ANSEL
ISOLA
ZIBF2004
Janheinz Jahn Symposium
8th Janheinz Jahn Symposium on
African Literatures
Jahn
Library for African Literatures,
November 17 – 20, 2004
African Language Literatures:
Production, Mediation, Reception
This symposium, which continues the tradition
of Janheinz Jahn Symposia, is meant to
provide a forum for scholars and creative writers of African language
literatures. More particularly, we shall (re-)examine and discuss different
aspects of the production, mediation and reception of contemporary creative
writing in as many African languages as possible.
Of particular interest are papers in areas such
as
·
writers'
concerns and themes
·
literary
aesthetics
·
gender
issues
·
the
linguistic situation in relation to creative writing
·
the
role of literature bureaus and writers' organisations
·
literary
competitions and other forms of promotion
·
readerships
·
African
language literatures in education
·
publishing
and the market
Presentations, which should be given in
English, will be 20 minutes in length.
Abstracts (approximately 250 words) should be
submitted by email as part of the message text or as an MSWord file attachment.
Hard copies accompanied by a computer disk will also be accepted. The deadline
is February 29, 2004.
Precise details of
registration and conference events will be communicated later at this site: http://www.jahn-bibliothek.ifeas.uni-mainz.de/Symposia.html
Conveners:
Dr. Anja Oed and Dr. Uta
Reuster-Jahn
8thJJS@uni-mainz.de
Institut für Ethnologie und Afrikastudien
Universität Mainz
Forum Universitatis 6
55099
ZIBF2004
ZIBF2003 Theme: “Imagination: Literature, Art and Culture”
Book Fair Dates: 29 July - 2 August 2003
Setting up day: 28 July 2003
Indaba 2003 Theme: “History and Cultures in Africa : The Movement of Ideas, people and Books”
Indaba Dates: 27 - 28 July 2003
Country of Focus: Nigeria
Writers Workshop Dates: 29 - 30 July 2003
MORE INFORMATION: http://zibf.org/
CALL FOR PAPERS
Transcultural English Studies
Annual Conference of the Association for the Study of the New Literatures in English (ASNEL/GNEL)
Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt/M
May 19-23, 2004
After some four decades of international research and teaching in the field variously designated as “Commonwealth Literature”, “Postcolonial Literature” or “The New Literatures in English”, a major paradigm shift seems to be on the way. Where previous approaches had emphasized cultural difference and sought to establish various forms of “literary area studies”, a spate of recent work has focussed on transcultural dimensions of (both “diasporic” and “regional”) anglophone literatures. This development has arguably followed the trajectory of the New Literatures themselves: transcultural experiences, opportunities and predicaments are no longer exclusive concerns of what used to be conveniently labelled as “migrant writing”, but have become central features of anglophone literatures across the globe – a process that increasingly undermines the habitual classification of literary texts in terms of national or regional literatures.
The ASNEL Conference on “Transcultural English Studies” seeks to explore the challenges posed by this process for the future development of English Studies on an international scale. What theoretical and methodological resources are currently available for meeting these challenges? How can theories of transculturality and transnationality developed in other disciplines such as the social sciences or cultural anthropology be used productively in literary and cultural studies? How have neighbouring disciplines such as American Studies responded to transnational and transcultural challenges? How do transcultural issues and problematics emerge in anglophone literatures and in other media such as film? How do writers, artists and film-makers position themselves on issues of transculturality? These and other related questions will be explored in a number of thematic sections dedicated to the following topics:
|
* “Inter-”, “Multi-”, “Trans-”: Cultural Theory on the Move |
DETAILS |
|
* Diasporic Images: Bollywood and Beyond |
|
|
* Transculturation and “the Americas” |
|
|
* Colonial Memory: British Perspectives |
|
|
* Transnational Connections in African Literature |
DETAILS |
|
* Postcolonial Postmortems: Crime Fiction in the New Literatures in English |
|
|
* Transcultural Native America: Indigenous Visual Arts in Canada and the US |
|
|
* ‘Celtic Fringes’ and their Diasporas |
|
|
* Transculturalism in the Classroom (Teachers’ Forum) |
|
|
* Jewish Literature(s) in English? |
In addition, a number of anglophone writers and film-makers from all over the world have been invited to present their works and to share their perspectives on transculturality with the conference delegates as well as with a wider audience at public readings and discussions.
The organizers welcome contributions pertinent to the conference theme that may not fit into the thematic sections outlined above. Online registration will be available by July 1st, 2003.
Deadline for paper proposals: December 31st, 2003
I S O L A
International Society for Oral
Literature in
The International Society for Oral Literature in
(Click here for
French Version)
Fifth Conference of ISOLA
15-17 July, 2004
(Check news section for update on conference date)
University of the
Call for Papers on the Topic:
THE PRESERVATION AND SURVIVAL OF AFRICAN ORAL
LITERATURE
Introductory
remarks
The persistence of
African oral literature and traditions in various areas and facets of culture
and society, both on the mother continent and in the African diaspora, has for some time engaged the interest of
scholars and artists across the world. This material has been captured in print
for several centuries by experts from a variety of disciplines and
perspectives. Thanks to their efforts, we have today a considerable body of
texts that have given us some insight into the varied
achievement of Black oral culture
There are several
reasons why the topic of “preservation and survival” of this cultural material
is very much called for today. First, the world we live in continues to change
at a rather rapid pace. Modern trends in technology, especially in the areas of
audiovisual entertainment, have increasingly drawn the youth away from some of
the modes of artistic production available in the oral culture. Secondly, the
demographic outlook of many societies is increasingly altered as populations move
across ethnic, regional, and even national boundaries, so that their oral
traditions no longer retain the appeal they had for the old social groups. And
thirdly, these population changes have tended to force upon oral traditions,
and the languages sustaining them, some adjustments designed to harmonize the
old and new outlooks. The time seems right, therefore, for a conference that
will take stock of the state of our oral traditions in the light of cultural
imperatives forced upon them by time and the changes that it brings. The
traditions are part of our “intangible heritage”—to borrow a phrase from a
worthwhile agenda currently embraced by UNESCO—because they reflect some of our
accumulated cultural wealth that cannot be calculated or grasped as readily as
material goods and artifacts. If we do not take proper account of them now, it
may be too late to do so hereafter.
We say “proper
account” because, although there are large bodies of text of oral literature
and tradition available in print, not all have been recorded with adequate care
and sensitivity to the physical and cultural contexts within which they were
presented or to the outlook of the persons and peoples whom the texts are
supposed to represent. The scholars who recorded them were obviously more
anxious to tease out what they judged to be their functional content or essence
than to acknowledge the creative genius behind their production and the various
factors (human and otherwise) aiding the production.
These are some of
the issues that this conference will seek to address. We hope to tackle the
following subjects: How does the African oral text get to be produced? In what
ways can it be properly captured, stored, transcribed, and translated into
local and other languages? Raising these questions should enable us to
understand the fundamental qualities and character of the oral arts and to
recognize their manifestations and relevance in a variety of situations. For
instance, what are the relations between the oral arts of the past and their recreations
in the changed conditions of today (e.g., the use of indigenous ritual texts
for songs composed to aid HIV-prevention programs)? How can we use texts of
African oral literature in teaching, with the help of modern pedagogical
methods, the indigenous languages from which the texts derive? How can we
recognize the various modes of transformation or transfer of African oral
traditions from one region to another, whether within or outside
It is only fitting
that our conference should be held in the
Themes of the conference
PERFORMANCE, COLLECTION AND STORAGE OF ORAL TEXTS. What are the situations in
which African oral performances are held? What is the
nature of the audience and the physical circumstances of the performance? What
impact do these factors have on the performance?
What tools and techniques are used in recording the oral performance? How
comfortable is the performer with the recording presence and apparatus? Where
(e.g., archive, library, museum) and under what conditions (shelf or cabinet
space, climatic conditions, etc.) are collected texts stored? How are the texts organized, classified, and coded for future
retrieval or reference?
TRANSCRIPTION
AND TRANSLATION OF ORAL TEXTS. In what dialect/language is the text performed? In
what dialect/language is the transcription done, and what technical tools are
used to aid the transcription process? What is the relation of the
transcription to the system of orthography recognized by the state or the collector’s
institution/profession? Are there any official regulations concerning
transcription of the text for special purposes, e.g., school instruction? What
methods are used for reconciling the verbal text of the performance with other
aspects of it—e.g., music, movement, etc.?
Is there any
project (official, institutional, etc.) in place for translating the text of a
performance into other indigenous languages, for whatever purposes? Is
translation of oral texts into non-African (e.g., European) languages
encouraged or undertaken for local purposes (e.g., school instruction) or for
wider professional interests (e.g., publication in journals or book projects)?
What are the problems encountered in each case, and how does the translator get
around them?
MOVEMENT
OF AFRICAN ORAL TRADITIONS INSIDE AND OUTSIDE
What are the
obvious African survivals in the folk traditions of these “new-world” Africans?
Can the African sources (regional, ethnic, linguistic, etc.) of these survivals
be established with any degree of accuracy? What kinds of changes have the
African folk elements suffered in their “new-world” setting? What
comparable/compatible elements in the host culture may be said to have
encouraged the adaptation of the African originals?
AFRICAN
ORAL LITERATURE AND OTHER ARTS. In what ways has oral literature influenced, or
been influenced by, other indigenous arts (painting, sculpture, weaving,
building, dance, drama, etc.), whether in
How have modern artists, working in an indigenous or foreign idiom/medium,
utilized African oral traditions in their productions (literature, theater,
film, music, etc.)? What kinds of adjustment have they had to make in their
exploitation of the traditions, and what are the reasons for the adjustment? To
what other uses has African oral literature been put, such as the promotion of
local or international programs (agriculture, health, etc.)?
Guidelines
for papers
Proposals for papers relating to any of the above four themes should be written
in not more than 300 words, giving the title of the paper and a description of
its focus and outline. Proposals should be sent to Isidore
Okpewho (iokpewho@binghamton.edu),
to reach him not later than
Registration
and other matters
Registration fees for participants from anywhere outside
Arrangements are
being made for hotel and other accommodation in
ISOLA has a new website, and the address is: http://isola.binghamton.edu. It will
become fully operational by the end of May, 2003.
Isidore Okpewho
Council President Isidore Okpewho; Secretary Itala
Vivan; Ursula Baumgardt,
Anne-Marie Dauphin-Tinturier, Jean Derive, Bassirou Dieng, Paul Eguchi, Ruth Finnegan, Graham Furniss,
Henry Indangasi, Edris Makward, Fatimata Mounkaila, Jeff Opland, Olabiyi Yai, Kwesi
Yankah
(Click here to Visit Archived "Related Conferences")